• Case studies

Patent translations

Otago
14.06.2023
Reading time: 7 min

Millions of translated words of patent applications in the fields of technology law, biochemistry and pharmacy.

With the help of professional translators and modern technologies, we translate an average of one patent per day for Žovicová&Žovic.

Žovicová & Žovic IP

ŽOVICOVÁ & ŽOVIC Patent, Trademark and Law Office provides comprehensive services in the field of intellectual property – it deals with all aspects of patents, trademarks, designs and utility models, unfair competition, licensing, searches and enforcement of intellectual property rights. The firm’s clients include large multinational corporations as well as regional companies and individual entrepreneurs in a variety of industries.

Call

The translation of patent applications requires perfect language skills as well as in-depth expertise in the relevant fields of science and technology combined with knowledge of intellectual property law.

The translations must ensure full technical and legal accuracy of the translation with the original in order to preserve the exact meaning of the original text describing the invention or innovation. An unintelligible or incorrect translation can lead to significant legal problems.

Accurate and reliable translations of patents are key to protecting intellectual property on a global level. Patents must be translated so that technical details and legal terminology are correctly interpreted and understood in the target language. Mistakes in translation can lead to serious legal consequences. It is therefore essential to ensure that the translator has a thorough knowledge of the technical and legal field in question.

English, German, French
Slovak, Czech
Translations
Proofreading
Graphic works
1 000 000 words
translated per year
Biochemistry
Electrical Engineering
Engineering and technology

Solution for the client

If we can reliably meet the client’s assignments year after year?

Thorough preparation of documents

The legally binding text of patent applications is usually in scanned form. It is not efficient to translate from this format, so we convert all texts precisely and accurately into an editable format before translation. Some of the conversion is done by clever software tools, but with the emphasis on accuracy, their work needs to be checked and fine-tuned into the correct form and free of errors. Source text in editable format, e.g. MS Word saves the translators’ work, allows the use of CAT tools and a thorough quality control of the translated text.

Experienced and verified translators

Translation of patents requires knowledge of different areas of expertise in addition to. On the one hand, highly specialized terminology from a specific industry, e.g. engineering, biochemistry or pharmaceuticals On the other hand, terminology from the field of intellectual property, which uses standardized terminology, the use of which is indispensable. Specific requirements are placed on the translation as in the case of ordinary translations of legal texts. Accuracy is important in legal translations, and every comma or word can mean a shift in meaning.

Modern CAT tools

The use of modern CAT tools and proven workflows enables faster translations of texts, helps to maintain a uniformly translated terminology, and fundamentally improves the possibilities of quality control of translations.

Terminology and glossary

In cooperation with the client, we built a glossary and a quality control system for translated texts to meet the requirements of patent applications. Most of the specific requirements and instructions are beyond the normal quality control or scope of the processed instructions. The translated texts save the client time in further work with them.

We have been cooperating with the team of Otago s.r.o. since 2014 in the field of translations of European patents and patent applications in the fields of pharmaceutics, chemistry, mechanical engineering and electrical engineering from English, German and French into Slovak and Czech.

We particularly appreciate the professional and fast communication, the reliable fulfilment of the agreed deadlines for the delivery of translations and the high level of accuracy and quality of the translations delivered, which are crucial for us and our clients to ensure the legal protection of their innovations and inventions.

Mgr. Ing. Martin Žovic
patent attorney, managing director

Let’s talk about your next international project.

Contact form

 

Please enter your full name
Please enter your email
Please enter your phone number.
Please write us a message.
Drop your files here or browse your device
Consent to the processing of personal data.
Consent to the processing of personal data.

The form is being submitted…

Long-term cooperation

Looking for a long-new translation partner or a bespoke translation solution? Let’s connect.

Kontaktné informácie
  • +421 2 2102 6130
  • [javascript protected email address]

Quote request

Send us a request, and you will receive a quote within 30 minutes.

         
What do our clients say?
Reliable services for your business!

Our patent, trademark and legal office has been cooperating with the Otago team since 2014, providing translations of European patents and patent applications in the fields of pharmaceutics, chemistry, mechanical engineering and electrical engineering from English, German and French into Slovak and Czech.

What we appreciate most about our cooperation with Otago is the professional and speedy communication, on-time deliveries and the high level of accuracy and quality of the translations, which are crucial for us and our clients to ensure legal protection of their innovations and inventions.

Mgr. Ing. Martin Žovic
Patent Attorney

Otago is a reliable translation partner for us at SPIE Elektrovod. We mainly use their services for English, German and Hungarian translations. We especially appreciate their personal approach, professionalism, speed and promptness in responding to our requests. We recommend Otago as a translation provider

Ing. Jakub Kolesár
Chairman of the Board

We chose to work with Otago in particular for the delivery of high quality translations with specific engineering terminology, especially in the field of compressor and vacuum stations. What we appreciate most about our cooperation is the high accuracy and reliability of translations and prompt communication. We are happy to recommend Otago’s services.

Ing. Ladislav Szabó
Managing Director

Otago is great to work with. In Catalyst, most of our translation requests come in the “too-late-yesterday” spirit. Otago team is quick, responsive and friendly, which is quite a unique combination. The translations are excellent in terms of content, so we are absolutely satisfied.

Lubo Tomko
CEO

Based on our experience working with Otago, we have no hesitation in recommending your services to other organizations in need of top-notch translation solutions.

Your commitment to quality, professionalism, and client satisfaction makes you an ideal partner.

Élodie Bouquet
Vendor & Quality Manager